رومانيا أول دولة غير عربية تحصل على جائرة اتحاد الكتاب العرب يحق لرومانيا ولاتحاد الكتاب الرومان ولقسم اللغة العربية أن يفخروا بهذا الإنجاز الضخم وهذا الحدث التاريخي الاستثنائي , والذي ادخل اسم رومانيا في موسوعة الأدب العربي .
البروفسور "غريغوري " تفوق على الأدباء والكتاب العرب المتنافسين , وتمكن من أن يحصد جائزة القدس للعام 2017 ,على الرغم من أن منافسيه كانوا من كبار الأدباء والكتاب العرب.
ولأول مرة في تاريخ الاتحاد ( سابقة تاريخية) يتم منح هذه الجائزة القيمة لكاتب وأديب غير عربي !
وهذا وان دل فهو يدل على القيمة الكبيرة والإنتاج المتميز للكاتب والأديب الروماني , الذي استطاع أن يتفوق على كبار الكتاب والأدباء المرشحين لنيل هذه الجائزة .
وقد تم الاحتفال بمنح الجائزة خلال حفل كبير في مدينة الجزائر بتاريخ 12/02/2017 في افتتاح دورة الأمانة العامة لاتحاد الأدباء والكتاب العرب بمقر المكتبة الوطنية الجزائرية برعاية وزير الثقافة "عز الدين ميهوبي " وقام بتسليم الجائزة " عزاليدن موهبي " وزير الثقافة الجزائري ومن الإمارات الشاعر " حبيب يوسف الصايغ " والأمين العام للاتحاد رئيس اتحاد الكتاب الجزائريين " يوسف شقرة".
مؤلف، مترجم، باحث، أستاذ جامعي، مستعرب روماني. ولد جورج غريغوري (George Grigore) في 2 فبراير 1958 في بلدة غريندو (Grindu) محافظة يالوميتزا (Ialomiţa) – رومانيا
أتم دراسته العليا في جامعة بوخارست، كلية اللغات والآداب الأجنبية، تخصصا في العربية والصينية (1983)
و حصل على الدكتوراه في نفس الجامعة بأطروحة معنونة "إشكالية ترجمة القرآن إلى اللغة الرومانية" (1997). نال لقب أستاذ جامعي في سنة 2007.
تترأس تراجمه
ترجمة القرآن الكريم إلى اللغة الرومانية التي شهدت عدة طبعات، بعد الطبعة الأولى في سنة 2000 كما صدرت طبعة منها باللغتين العربية والرومانية نشرت في استانبول سنة 2003. ,ويليها بالأهمية كتاب ( نهج البلاغة) لسيدنا الإمام علي بن أبي طالب.
بصفته المزدوجة ناشرا ومترجم أسس سنة 2000 بالتعاون مع دار النشر "كريتيريون" Editura_Kriterion سلسلة "المكتبة الإسلامية" حيث نشر تراجم بعض أمهات الكتب الإسلامية (المؤلفة بالعربية والفارسية والتركية) بما فيها تراجم أنجزها هو نفسه من اللغة العربية (من أعمال الغزالي وابن طفيل ( حي بن يقظان) وابن رشد ( فصل المقال ) وابن عربي( إنشاء الدوائر)).
اعتبارا من سنة 2001، اصبح ناشرا مشاركا لمجلة (Romano-Arabica) "رومانو-ارابيكا" التي يصدرها مركز الدراسات العربية في جامعة بوخارست والتي تضم بحوثا في اللغة العربية وآدابها.
ما عدا تراجمه العديدة من اللغة العربية، ترجم عدة أعمال من الأدب الروماني إلى اللغة العربية أهمها : شباب بلا شيخوخة وحياة بلا موت ( حكاية شعبية رومانية ).
في سنة 1995 نشر في بغداد أنطولوجيا الشعر الروماني المعاصر تحت العنوان "كان يجب" (مع كامل عويد العامري) وكرّم هذا المؤلف بمنحه جائزة اتحاد الأدباء والكتاب العراقيين.
في سنة 1997 نشر(مع كامل عوبد العامري) في بغداد أيضا مسرحية "المجرى" للكاتب الروماني مارين سوريسكو.
في سنة 2002 نشر ديوان "طغيان الحلم" للشاعرة الرومانية "كارولينا أيليكا " في ترجمته إلى اللغة العربية في لبنان.
في سنة 2007 نشر كتابه عن اللهجة العربية المحكية في مدينة ماردين الواقعة في جنوب تركيا. ونال هذا الكتاب الفريد بنوعه تقديرا عاليا من الخبراء في هذا المجال.
في عام 2010 اصدر اهم سلسلة في التراجم إلى اللغة العربية وأضخمها وهي سلسلة الف ALEF وترجم إلى اللغة الرومانية مؤلفات صدرت في حلب – بغداد – الشارقة – الدار البيضاء – واغلبها مؤلفات نالت الكثير من الجوائز العربية :
وفى الوقت الحاضر يلقى محاضرات فى جامعة بوخارست على القواعد العربية والحضارة الإسلامية،
حصد " غريغوري " جوائز دولية عديدة على أعماله الشعرية الأصلية والمترجمة بعد ما نشر ديوانه الشعرى "الربيع فى بغداد"، ومنها: جائزة "فالاهيا" (رومانيا - 2001)، جائزة نعمان (لبنان – 2005).
لا ينحصر نشاطه التعليمي في المحاضرات التي يلقيها في جامعة بوخارست بصفته استاذا جامعيا في قسم اللغة العربية فحسب، بل ألّف ونشر على امتداد السنين أعمالا مصممة أن تكون أدوات مفيدة سواء للطلاب وللذين يرغبون في تعلم اللغة العربية (قاموس عربي روماني، مرشد محادثة، كتاب تعليم الخط العربي آلخ).
إضافة إلى ما ذكر أعلاه، نشر بحوثا على القرآن والإسلام وكذلك على اللهجات العربية (بالأخص على تلك المحكية في بغداد وماردين) في مجلات أكاديمية صادرة في كل من العراق والأردن وهولندا وتركيا والمغرب والإمارات العربية المتحدة وإسبانيا وتونس وبولونيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة الأمريكية وليبيا.
هذا ويولي جورج غريغوري اهتماما كبيرا للبحوث في الثقافة الكردية واللهجات الكردية ونشر في هذا المجال ما يلي: اليزيديون: الكتاب الأسود وكتاب الجلوة (1994) والشعب الكردي – أوراق تأريخ (1997) ومرشد محادثة كردي-روماني (1998).
شارك ببحوث أكاديمية على الإسلام واللهجات العربية في ندوات ومؤتمرات دولية منعقدة في كل من: بغداد (1997)، مراكش (2000)، عمان (2000)، استانبول (2000، 2004)، تطوان (2001)، الدار البيضاء (2003)، بوخارست (2003، 2007)، حمامات (2004)، لندن (2005)، ماردين (2006، 2007)، ماريلاند (2006)، فينا (2006)، سعرت (2006).
عضو في الرابطة الدولية لدراسة اللهجات العربية
عضو في الرابطة الرومانية للدراسات الدينية
عضو في اتحاد الكتاب في رومانيا
عضو شرف في اتحاد الكتاب والأدباء العراقيين
عضو في مركز الدراسات العربية – جامعة بوخارست
بعض مؤلفات البروفسور جورجي غريغوري :
جورج غريغوري، من فن الطهي في المشرق العربي (Din arta culinară a Orientului arab) (بوخارست - 1991)
جورج غريغوري، اليزيديون: الكتاب الأسود وكتاب الجلوة – وصف وترجمة: جورج غريعوري (بوخارست - 1994)
جورج غريغوري، الشعب الكردي – أوراق تأريخ (بوخارست - 1997)
جورج غريغوري، إشكالية ترجمة القرآن إلى اللغة الرومانية (Problematica traducerii Coranului în limba română) (بوخارست - 1997)
جورج غريغوري وشيرو بيرازي، مرشد محادثة كردي – روماني (Rêkêşa axaftina kurdî-romanî) (بوخارست - 1998)
جورج غريغوري ونيقولاي دوبريشان، قاموس عربي – روماني (بوخارست - 1998)
جورج غريغوري، تعلم اللغة الرومانية بدون معلم (بيروت - 2000)
جورج غريغوري، العربية المحكية في ماردين- (L'arabe parlé à Mardin. Monographie d'un parler arabe périphérique) (بوخارست - 2007)
تراجم من اللغة العربية إلى اللغة الرومانية[عدل]
القرآن الكريم (Coranul)، ترجمة إلى اللغة الرومانية: جورج غريغوري (بوخارست - 2000، 2002، 2005، 2007) (استابول - 2003)
الغزالي، مشكاة الأنوار(Firida luminilor)، ترجمة إلى اللغة الروماية: جورج غريغوري (بوخارست - 2001)
ابن طفيل، حي بن يقظان (Hayy bin Yaqzan)، ترجمة إلى اللغة الرومانية: جورج غريغوري (بوخارست - 2001)
ابن رشد، فصل المقال(Cuvânt hotărâtor)، ترجمة إلى اللغة الرومانية: جورج غريغوري (بوخارست - 2001)
بديع الزمان سعيد نورسي، كلمات (Cuvinte)، ترجمة إلى اللغة الرومانية: جورج غريغوري (استانبول - 2002)
ابن عربي، إنشاء الدوائر(Geneza cercurilor)، ترجمة إلى اللغة الرومانية: جورج غريغوري (بوخارست - 2003)
العين الداخلية – الألوهية من المنظور الإسلامي (Ochiul lăuntric – perspective islamice asupra divinităţii)– بحوث وتراجم: جورج غريغوري (بوخارست - 2005)
حكايات شعبية عراقية(Poveşti irakiene)، جمعها وترجمها جورج غريغوري من العربية العراقية (بوخارست - 1993)
علي بن أبي طالب، نهج البلاغة (Nahj al-Balagha / Calea vorbirii alese)، ترجمة إلى اللغة الرومانية: جورج غريغوري (كلوج-نابوكا - 2008)
تراجم من اللغة الرومانية إلى اللغة العربية[عدل]
كان يجب – من الشعر الروماني المعاصر – ترجمة إلى اللغة العربية: جورج غريغوري وكامل عويد العامري (الإبداع، بغداد - 1995)
كارولينا إيليكا، طغيان الحلم، ترجمة إلى اللغة العربية: جورج غريغوري (لبنان - 2002)
مارين سوريسكو، المجرى، ترجمة إلى اللغة العربية جورج غريغوري وكامل عويد العامري (بغداد - 1997)